创世记
« 第四七章 »
« 第 23 节 »
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-הָעָם
约瑟对百姓说:
הֵן קָנִיתִי אֶתְכֶם הַיּוֹם וְאֶת-אַדְמַתְכֶם לְפַרְעֹה
“看哪,我今日为法老买了你们和你们的地,
הֵא-לָכֶם זֶרַע וּזְרַעְתֶּם אֶת-הָאֲדָמָה׃
看,这里有种子给你们,让你们种地。
[恢复本] 那时约瑟对百姓说,看哪,我今日为法老买了你们和你们的地;这里有种子给你们,你们可以种地。
[RCV] Then Joseph said to the people, Now that I have this day bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you that you may sow the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הֵן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
קָנִיתִי 07069 动词,Qal 完成式 1 单 קָנָה 购买、取得、持有、创造
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 在此作副词“今日”解。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַדְמַתְכֶם 00127 名词,单阴 + 2 复阳词尾 אֲדָמָה אֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
לְפַרְעֹה 06547 介系词 לְ + 专有名词,人名 פַּרְעֹה 法老
הֵא 01887 惊叹词 הֵא 看哪
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
זֶרַע 02233 名词,阳性单数 זֶרַע 种子、后裔、子孙
וּזְרַעְתֶּם 02232 动词,Qal 连续式 2 复阳 זָרַע 栽种
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה
 « 第 23 节 » 
回经文