创世记
« 第四七章 »
« 第 20 节 »
וַיִּקֶן יוֹסֵף אֶת-כָּל-אַדְמַת מִצְרַיִם לְפַרְעֹה
于是,约瑟为法老买了埃及所有的土地,
כִּי-מָכְרוּ מִצְרַיִם אִישׁ שָׂדֵהוּ
因为埃及(人)…各都卖了自己的田地,(…处填入下行)
כִּי-חָזַק עֲלֵהֶם הָרָעָב
因饥荒所迫,
וַתְּהִי הָאָרֶץ לְפַרְעֹה׃
那地就都归了法老。
[恢复本] 于是约瑟为法老买了埃及所有的地;埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。
[RCV] So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them; and the land became Pharaoh's.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקֶן 07069 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָנָה 购买、取得、持有、创造
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אַדְמַת 00127 名词,单阴附属形 אֲדָמָה §4.6, 2.11-13
מִצְרַיִם 04714 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
לְפַרְעֹה 06547 介系词 לְ + 专有名词,人名 פַּרְעֹה 法老
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מָכְרוּ 04376 动词,Qal 完成式 3 复 מָכַר
מִצְרַיִם 04714 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §9.3
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
שָׂדֵהוּ 07704 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שָׂדֶה שָׂדַי 田地 שָׂדֶה 的附属形为 שְׂדֵה;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָזַק 02388 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
עֲלֵהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。§3.16, 3.10
הָרָעָב 07458 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לְפַרְעֹה 06547 介系词 לְ + 专有名词,人名 פַּרְעֹה 法老
 « 第 20 节 » 
回经文