创世记
«
第四七章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 3 节
»
וַיֹּאמֶר
פַּרְעֹה
אֶל-אֶחָיו
מַה-מַּעֲשֵׂיכֶם
法老对约瑟的兄弟们说:“你们是做甚么的?”
וַיֹּאמְרוּ
אֶל-פַּרְעֹה
רֹעֵה
צֹאן
עֲבָדֶיךָ
他们对法老说:“你的仆人们是牧羊的,
גַּם-אֲנַחְנוּ
גַּם-אֲבוֹתֵינוּ׃
我们和我们的祖宗都是。”
[恢复本]
法老问约瑟的弟兄们说,你们以何事为业?他们对法老说,你仆人们是牧羊的,我们和我们的祖宗都是如此。
[RCV]
And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and our fathers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶחָיו
00251
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
如何、什么
מַּעֲשֵׂיכֶם
04639
名词,复阳 + 2 复阳词尾
מַעֲשֶׂה
行为、工作
מַעֲשֶׂה
的复数为
מַעֲשִׂים
,复数附属形为
מַעֲשֵׂי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
רֹעֵה
07462
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧者”解。
צֹאן
06629
名词,阴性单数
צֹאן
羊
עֲבָדֶיךָ
05650
名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֲנַחְנוּ
00587
代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֲבוֹתֵינוּ
00001
名词,复阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文