箴言
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 10 节
»
בּנִי
אִם-יְפַתּוּךָ
חַטָּאִים
我儿啊,罪人若引诱你,
אַל-תֹּבֵא׃
你不可随从。
[恢复本]
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
[RCV]
My son, if sinners entice you, / Do not consent.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יְפַתּוּךָ
06601
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 + 2 单阳词尾
פָּתָה
引诱、欺骗、劝服
חַטָּאִים
02400
形容词,阳性复数
חַטָא
有罪的、罪人
在此作名词解,指“罪人”。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֹּבֵא
00014
动词,Qal 未完成式 2 单阳
אָבָה
接受、附和、同意
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文