箴言
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
«
第 32 节
»
כִּי
מְשׁוּבַת
פְּתָיִם
תַּהַרְגֵם
因为愚笨人的背道会杀了自己,
וְשַׁלְוַת
כְּסִילִים
תְּאַבְּדֵם׃
愚顽人的安逸会使自己灭亡。
[恢复本]
愚蒙人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必灭己命。
[RCV]
For the turning away of the simple will kill them, / And the prosperity of the foolish will cause them to perish;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מְשׁוּבַת
04878
名词,单阴附属形
מְשׁוּבָה
背叛、转离
פְּתָיִם
06612
形容词,阳性复数
פֶּתִי
简单的、愚笨的、愚昧的
在此作名词解,指“愚笨人”。
תַּהַרְגֵם
02026
动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾
הָרַג
杀
וְשַׁלְוַת
07962
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
שַׁלְוָה
安静、繁荣
כְּסִילִים
03684
形容词,阳性复数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
תְּאַבְּדֵם
00006
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾
אָבַד
灭亡
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文