箴言
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 16 节
»
כִּי
רַגְלֵיהֶם
לָרַע
יָרוּצוּ
因为他们的脚奔跑行恶,
וִימַהֲרוּ
לִשְׁפָּךְ-דָּם׃
他们急速杀人流血。
[恢复本]
因为他们的脚向恶奔跑;他们急速流人的血。
[RCV]
For their feet run toward evil, / And they hasten to shed blood.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רַגְלֵיהֶם
07272
名词,双阴 + 3 复阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。
לָרַע
07451
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רַע
邪恶
יָרוּצוּ
07323
动词,Qal 未完成式 3 复阳
רוּץ
奔跑
וִימַהֲרוּ
04116
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
מָהַר
Pi‘el 快速的
לִשְׁפָּךְ
08210
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁפַךְ
倒出
דָּם
01818
名词,阳性单数
דָּם
血
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文