箴言
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 15 节
»
בְּנִי
אַל-תֵּלֵךְ
בְּדֶרֶךְ
אִתָּם
我儿啊,不要跟他们同行一道,
מְנַע
רַגְלְךָ
מִנְּתִיבָתָם׃
禁止你的脚(走)他们的路。
[恢复本]
我儿,不要与他们同行这道路;禁止你的脚走他们的途径。
[RCV]
My son, do not walk with them on this way; / Keep your foot from their path.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֵּלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָלַךְ
去、行走
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אִתָּם
00854
介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת
跟
מְנַע
04513
动词,Qal 祈使式单阳
מָנַע
拒绝、抑制、撤退、收回、缩回
רַגְלְךָ
07272
名词,单阴 + 2 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
מִנְּתִיבָתָם
05410
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
נְתִיבָה
路径
נָתִיב
的附属形为
נְתִיב
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文