箴言
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
«
第 31 节
»
וְיֹאכְלוּ
מִפְּרִי
דַרְכָּם
他们要自食其果,
וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם
יִשְׂבָּעוּ׃
因计谋过多而厌烦(饱足)。
[恢复本]
所以他们必吃自己行径的果子,饱尝自设的计谋。
[RCV]
They shall eat of the fruit of their own way / And be filled with their own devices.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיֹאכְלוּ
00398
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָכַל
吃、吞吃
מִפְּרִי
06529
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
פְּרִי
果实
דַרְכָּם
01870
名词,单阳 + 3 复阳词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם
04156
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מֹעֵצָה
计谋
מֹעֵצָה
的复数为
מֹעֲצוֹת
,复数附属形也是
מֹעֲצוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
יִשְׂבָּעוּ
07646
יִשְׂבְּעוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׂבַע
腻、满足、饱足
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文