箴言
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 23 节
»
תָּשׁוּבוּ
לְתוֹכַחְתִּי
你们要因我的责备回转,
הִנֵּה
אַבִּיעָה
לָכֶם
רוּחִי
我要将我的灵浇灌你们,
אוֹדִיעָה
דְבָרַי
אֶתְכֶם׃
使你们认识我的话语。
[恢复本]
你们当因我的责备回转;看哪,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
[RCV]
Turn yourselves at my reproof - / Immediately I will pour out my spirit on you; / I will make my words known to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תָּשׁוּבוּ
07725
动词,Qal 祈愿式 2 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לְתוֹכַחְתִּי
08433
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
תּוֹכַחַת
争辩、责罚
תּוֹכַחַת
的附属形也是
תּוֹכַחַת
;用附属形来加词尾。
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אַבִּיעָה
05042
动词,Hif‘il 鼓励式 1 单
נָבַע
喷出、流出
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
רוּחִי
07307
名词,单阴 + 1 单词尾
רוּחַ
风、心、灵、气息
רוּחַ
的附属形也是
רוּחַ
;用附属形来加词尾。
אוֹדִיעָה
03045
动词,Hif‘il 鼓励式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
דְבָרַי
01697
名词,复阳 + 1 单词尾
דָּבָר
话语、言词
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文