箴言
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 9 节
»
כִּי
לִוְיַת
חֵן
הֵם
לְרֹאשֶׁךָ
וַעֲנָקִים
因为它们要作你头上的华冠,
לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃
(作)你颈上的项链。
[恢复本]
因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
[RCV]
For they will be a wreath of grace for your head / And ornaments for your neck.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לִוְיַת
03880
名词,单阴附属形
לִוְיָה
花圈、花环、花冠
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם
他们
לְרֹאשֶׁךָ
07218
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
וַעֲנָקִים
06060
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עֲנָק
颈、项链
לְגַרְגְּרֹתֶיךָ
01621
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 2 单阳词尾
גַּרְגְּרֹת
颈项
גַּרְגְּרֹת
为复数,复数附属形也是
גַּרְגְּרֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文