箴言
«  第一章 »
« 第 27 节 »
בְּבֹא כְשֹׁאָוה פַּחְדְּכֶם
就是当惊恐像狂风临到你们、…时,(…处填入下行)
וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה
灾难像暴风来临
בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה׃
当患难和痛苦临到你们身上时。
[恢复本] 惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同旋风;急难困苦临到你们身上。
[RCV] When what you dread comes like a storm, / And your calamity comes like a whirlwind, / When distress and anguish come upon you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּבֹא 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
כְשֹׁאָוה 07722 这是写型(从 כְשַׁאֲוָה 而来),其读型为 כְשׁוֹאָה。按读型,它是介系词 כְּ + 名词,阴性单数 שׁוֹאָה 蹂躏、破坏 如按写型 כְשַׁאֲוָה,它是介系词 כְּ + 名词 שַׁאֲוָה(暴风, SN 7584) 的阳性单数。
פַּחְדְּכֶם 06343 名词,单阳 + 2 复阳词尾 פַּחַד 惊慌、恐惧、惊吓 פַּחַד 为 Segol 名词,用基本型 פַּחְד 加词尾。
וְאֵידְכֶם 00343 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 אֵיד 灾难 אֵיד 的附属形也是 אֵיד;用附属形来加词尾。
כְּסוּפָה 05492 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 סוּפָה 旋风、暴风
יֶאֱתֶה 00857 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָתָה 来到
בְּבֹא 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צָרָה 06869 名词,阴性单数 צָרָה 对手、灾难、患难
וְצוּקָה 06695 连接词 וְ + 名词,阴性单数 צוּקָה 困苦、患难
 « 第 27 节 » 
回经文