箴言
« 第二五章 »
« 第 14 节 »
נְשִׂיאִים וְרוּחַ וְגֶשֶׁם אָיִן
…就好像有风有云却无雨。
אִישׁ מִתְהַלֵּל בְּמַתַּת-שָׁקֶר׃
人空夸礼物多好而不送,(放上面)
[恢复本] 空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
[RCV] Like clouds and wind without rain / Is one who boasts of his gifts falsely.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נְשִׂיאִים 05387 名词,阳性复数 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
וְרוּחַ 07307 连接词 וְ + 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、风、气息
וְגֶשֶׁם 01653 连接词 וְ + 名词,阳性单数 גֶּשֶׁם
אָיִן 00369 אַיִן 的停顿型,副词 אֵין 不存在、没有
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִתְהַלֵּל 01984 动词,Hitpa‘el 分词单阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
בְּמַתַּת 04991 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 מַתָּת 礼物
שָׁקֶר 08267 שֶׁקֶר 的停顿型,名词,阳性单数 שֶׁקֶר 谎言、欺骗、虚假
 « 第 14 节 » 
回经文