箴言
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
«
第 28 节
»
עִיר
פְּרוּצָה
אֵין
חוֹמָה
…好像毁坏的城邑没有墙垣。
אִישׁ
אֲשֶׁר
אֵין
מַעְצָר
לְרוּחוֹ׃
人不克制自己的心,(放上面)
[恢复本]
人不约束自己的灵,就如毁坏的城邑没有墙垣。
[RCV]
Like a city that is broken down, without walls, / Is a man whose spirit is without restraint.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עִיר
05892
名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
פְּרוּצָה
06555
动词,Qal 被动分词单阴
פָּרַץ
爆炸、胀裂、破坏
אֵין
00369
副词,附属形
אֵין
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
חוֹמָה
02346
名词,阴性单数
חוֹמָה
墙壁
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אֵין
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַעְצָר
04623
名词,阳性单数
מַעְצָר
克制、抑制、控制
לְרוּחוֹ
07307
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
רוּחַ
灵、风、心
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文