箴言
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 17 节
»
הֹקַר
רַגְלְךָ
מִבֵּית
רֵעֶךָ
你的脚要少进邻舍的家,
פֶּן-יִשְׂבָּעֲךָ
וּשְׂנֵאֶךָ׃
恐怕他厌烦你,恨恶你。
[恢复本]
你的脚要少进邻舍的家,免得他厌烦你,就恨恶你。
[RCV]
Let your foot be seldom in your neighbor's house, / Otherwise he will become weary of you and hate you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֹקַר
03365
动词,Hif‘il 祈使式单阳
יָקַר
尊贵、有价值的
רַגְלְךָ
07272
名词,单阴 + 2 单阳词尾
רֶגֶל
脚
מִבֵּית
01004
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
רֵעֶךָ
07453
רֵעֲךָ
的停顿形,名词,单阳 + 2 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友、同伴
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
恐怕、免得、为了不
יִשְׂבָּעֲךָ
07646
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
שָׂבַע
满足、饱足
וּשְׂנֵאֶךָ
08130
动词,Qal 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾
שָׂנָא
恨恶
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文