箴言
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
«
第 24 节
»
טוֹב
שֶׁבֶת
עַל-פִּנַּת-גָּג
宁可住在屋顶的角落,
מֵאֵשֶׁת
מִדְוָנִים
וּבֵית
חָבֶר׃
也不愿与争吵的妇人同住一屋。
[恢复本]
宁可住在房顶的一角,也不与争吵的妇人同住一屋。
[RCV]
It is better to dwell in a corner of the housetop / Than in a house shared with a contentious woman.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
שֶׁבֶת
03427
动词,Qal 不定词附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּנַּת
06438
名词,单阴附属形
פִּנָּה
房角石、角落
גָּג
01406
名词,阳性单数
גָּג
屋顶
מֵאֵשֶׁת
00802
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
מִדְוָנִים
04079
这是写型
מְדוֹנִים
和读型
מִדְיָנִים
两个字的混合字型。按读型,它是名词,阳性复数
מָדוֹןִ
纷争、吵闹
如按写型
מְדוֹנִים
,它也是名词,阳性复数。
וּבֵית
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
חָבֶר
02267
חֶבֶר
的停顿形,名词,阳性单数
חֶבֶר
分享、作伴
这个字BHS建议改成
רָחָב
,意思是“宽阔的”。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文