箴言
« 第二五章 »
« 第 24 节 »
טוֹב שֶׁבֶת עַל-פִּנַּת-גָּג
宁可住在屋顶的角落,
מֵאֵשֶׁת מִדְוָנִים וּבֵית חָבֶר׃
也不愿与争吵的妇人同住一屋。
[恢复本] 宁可住在房顶的一角,也不与争吵的妇人同住一屋。
[RCV] It is better to dwell in a corner of the housetop / Than in a house shared with a contentious woman.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
שֶׁבֶת 03427 动词,Qal 不定词附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּנַּת 06438 名词,单阴附属形 פִּנָּה 房角石、角落
גָּג 01406 名词,阳性单数 גָּג 屋顶
מֵאֵשֶׁת 00802 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
מִדְוָנִים 04079 这是写型 מְדוֹנִים 和读型 מִדְיָנִים 两个字的混合字型。按读型,它是名词,阳性复数 מָדוֹןִ 纷争、吵闹 如按写型 מְדוֹנִים,它也是名词,阳性复数。
וּבֵית 01004 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
חָבֶר 02267 חֶבֶר 的停顿形,名词,阳性单数 חֶבֶר 分享、作伴 这个字BHS建议改成 רָחָב,意思是“宽阔的”。
 « 第 24 节 » 
回经文