箴言
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
«
第 22 节
»
כִּי
גֶחָלִים
אַתָּה
חֹתֶה
עַל-רֹאשׁוֹ
因为这就是你在他头上堆起火炭,
וַיהוָה
יְשַׁלֶּם-לָךְ׃
耶和华也必回报你。
[恢复本]
因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏报你。
[RCV]
For you will heap coals of fire upon his head, / And Jehovah will reward you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为
גֶחָלִים
01513
名词,阴性复数
גַּחֶלֶת
火炭
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
חֹתֶה
02846
动词,Qal 主动分词单阳
חָתָה
握住、抓住、堆起
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁוֹ
07218
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型,其读型为
וַאֲדֹנָי
。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
יְשַׁלֶּם
07999
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
平安、完成、报赏、偿还
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿形,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文