箴言
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 9 节
»
רִיבְךָ
רִיב
אֶת-רֵעֶךָ
要与你的邻舍直接争辩你的案,
וְסוֹד
אַחֵר
אַל-תְּגָל׃
不可泄漏别人的秘密。
[恢复本]
你与邻舍争讼,只可与他一人理论,不可泄漏别人的秘密;
[RCV]
Argue your case with your neighbor himself, / And do not reveal the secret of another;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רִיבְךָ
07378
名词,单阳 + 2 单阳词尾
רִיב
争吵、冲突、争辩
רִיב
07379
动词,Qal 祈使式单阳
רִיב
争吵、冲突、争辩
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
רֵעֶךָ
07453
רֵעֲךָ
的停顿形,名词,单阳 + 2 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友、同伴
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
וְסוֹד
05475
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
סוֹד
商议、会议、亲密、秘密
אַחֵר
00312
形容词,阳性单数
אַחֵר
别的
在此作名词解,指“别人”。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
这个字多用在否定的祈愿式。
תְּגָל
01540
动词,Qal 祈愿式 2 单阳
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文