箴言
« 第二六章 »
« 第 16 节 »
חָכָם עָצֵל בְּעֵינָיו
懒惰人认为自己…更有智慧。
מִשִּׁבְעָה מְשִׁיבֵי טָעַם׃
比七个善于应对的人(放上面)
[恢复本] 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
[RCV] The sluggard is wiser in his own eyes / Than seven men who can answer discreetly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חָכָם 02450 形容词,阳性单数 חָכָם 智慧的
עָצֵל 06102 形容词,阳性单数 עָצֵל 懒惰的 在此作名词解,指“懒人”。
בְּעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מִשִּׁבְעָה 07651 介系词 מִן + 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
מְשִׁיבֵי 07725 动词,Hif‘il 分词,复阳附属形 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
טָעַם 02940 טַעַם 的停顿型,名词,阳性单数 טַעַם 滋味、鉴赏力、判断、见识
 « 第 16 节 » 
回经文