箴言
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 16 节
»
חָכָם
עָצֵל
בְּעֵינָיו
懒惰人认为自己…更有智慧。
מִשִּׁבְעָה
מְשִׁיבֵי
טָעַם׃
比七个善于应对的人(放上面)
[恢复本]
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
[RCV]
The sluggard is wiser in his own eyes / Than seven men who can answer discreetly.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חָכָם
02450
形容词,阳性单数
חָכָם
智慧的
עָצֵל
06102
形容词,阳性单数
עָצֵל
懒惰的
在此作名词解,指“懒人”。
בְּעֵינָיו
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מִשִּׁבְעָה
07651
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
מְשִׁיבֵי
07725
动词,Hif‘il 分词,复阳附属形
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
טָעַם
02940
טַעַם
的停顿型,名词,阳性单数
טַעַם
滋味、鉴赏力、判断、见识
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文