箴言
«
第二六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 4 节
»
אַל-תַּעַן
כְּסִיל
כְּאִוַּלְתּוֹ
不要照愚顽人的愚昧话回答他,
פֶּן-תִּשְׁוֶה-לּוֹ
גַם-אָתָּה׃
恐怕你与他一样。
[恢复本]
不要照愚昧人的愚妄话回答他,免得你也与他一样。
[RCV]
Do not answer a fool according to his folly, / Lest you also be like him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
这个字多用在否定的祈愿式。
תַּעַן
06030
动词,Qal 祈愿式 2 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
כְּסִיל
03684
名词,阳性单数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
כְּאִוַּלְתּוֹ
00200
介系词
כְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִוֶּלֶת
愚昧
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
תִּשְׁוֶה
07737
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁוָה
同意、相等、相像
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
גַם
01571
副词
גַּם
也
אָתָּה
00859
אַתָּה
的停顿型,代名词 2 单阳
אַתָּה
你
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文