箴言
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 7 节
»
דַּלְיוּ
שֹׁקַיִם
מִפִּסֵּחַ
正如瘸子的腿低悬着。(放下面)
וּמָשָׁל
בְּפִי
כְסִילִים׃
箴言在愚顽人的口中,…
[恢复本]
瘸子的脚空悬无用,箴言在愚昧人的口中也是如此。
[RCV]
Like the legs of the lame which hang down, / So is a proverb in the mouth of fools.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דַּלְיוּ
01809
动词,Qal 完成式 3 复
דָּלַל
放低、低挂
שֹׁקַיִם
07785
名词,阴性双数
שׁוֹק
腿、小腿、大腿
מִפִּסֵּחַ
06455
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
פִּסֵּחַ
瘸腿的
在此作名词解,指“瘸子”。
וּמָשָׁל
04912
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מָשָׁל
箴言
בְּפִי
06310
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形
פִּי
来加词尾。
כְסִילִים
03684
名词,阳性复数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文