箴言
« 第二六章 »
« 第 19 节 »
כֵּן-אִישׁ רִמָּה אֶת-רֵעֵהוּ
人欺骗邻舍,却说:
וְאָמַר הֲלֹא-מְשַׂחֵק אָנִי׃
“我只是在开玩笑而已”,
[恢复本] (18、19节合并。)
[RCV] So is the man who deceives his neighbor, / And says, Was I not joking?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
רִמָּה 07411 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 רָמָה Qal 丢掷,Pi‘el 丢、欺骗
אֶת 00853 受词指示语 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מְשַׂחֵק 07832 动词,Pi‘el 分词单阳 שָׂחַק 笑、戏笑,Pi‘el 戏笑、弹奏
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
 « 第 19 节 » 
回经文