箴言
« 第二六章 »
« 第 20 节 »
בְּאֶפֶס עֵצִים תִּכְבֶּה-אֵשׁ
就像火缺了柴就熄灭一样。(放下面)
וּבְאֵין נִרְגָּן יִשְׁתֹּק מָדוֹן׃
无人传舌,纷争便止息,…
[恢复本] 缺了柴,火就熄灭;没有传闲话的人,争论便止息。
[RCV] For lack of wood the fire goes out, / And where there is no whisperer, contention quiets down.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּאֶפֶס 00657 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 אֶפֶס 尽头、停止、终结
עֵצִים 06086 名词,阳性复数 עֵץ 树、柴
תִּכְבֶּה 03518 动词,Qal 未完成式 3 单阴 כָּבָה 熄灭
אֵשׁ 00784 名词,阳(或阴)性单数 אֵשׁ 这里是阴性,因为动词用阴性。
וּבְאֵין 00369 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 副词 אַיִן 不存在、没有 אֵיןאַיִן的附属形,在圣经中这个字比较常以附属形出现。
נִרְגָּן 05372 动词,Nif‘al 分词单阳 רָגַן 低声说、耳语
יִשְׁתֹּק 08367 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁתַק 平息、安静
מָדוֹן 04066 名词,阳性单数 מִדְיָן 纷争
 « 第 20 节 » 
回经文