箴言
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
«
第 23 节
»
כֶּסֶף
סִיגִים
מְצֻפֶּה
עַל-חָרֶשׂ
…好像银渣镀在瓦器上。(…处填入下行)
שְׂפָתַיִם
דֹּלְקִים
וְלֶב-רָע׃
火热的嘴和邪恶的心,
[恢复本]
火热的嘴,奸恶的心,好像包了银渣的瓦器。
[RCV]
Burning lips and a wicked heart / Are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֶּסֶף
03701
名词,单阳附属形
כֶּסֶף
银子、钱
סִיגִים
05509
名词,阳性复数
סוּג סִיג
渣滓
מְצֻפֶּה
06823
动词,Pu‘al 分词单阳
צָפָה
覆盖、镀
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חָרֶשׂ
02789
חֶרֶשׂ
的停顿形,名词,阳性单数
חֶרֶשׂ
土器、瓦器、陶器
שְׂפָתַיִם
08193
名词,阴性双数
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
דֹּלְקִים
01814
动词,Qal 主动分词复阳
דָּלַק
发热、发光
וְלֶב
03820
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
לֵב
心
לֵב
在
-
前面母音缩短变成
לֶב
。
רָע
07451
רַע
的停顿型,形容词,阳性单数
רַע
邪恶的、灾难的
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文