箴言
«
第二六章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 5 节
»
עֲנֵה
כְסִיל
כְּאִוַּלְתּוֹ
要照愚顽人的愚昧话回答他,
פֶּן-יִהְיֶה
חָכָם
בְּעֵינָיו׃
免得他自以为有智慧。
[恢复本]
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
[RCV]
Answer a fool according to his folly, / Lest he be wise in his own eyes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עֲנֵה
06030
动词,Qal 祈使式单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
כְסִיל
03684
名词,阳性单数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
כְּאִוַּלְתּוֹ
00200
介系词
כְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִוֶּלֶת
愚昧
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
חָכָם
02450
形容词,阳性单数
חָכָם
智慧的
בְּעֵינָיו
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文