箴言
« 第二六章 »
« 第 5 节 »
עֲנֵה כְסִיל כְּאִוַּלְתּוֹ
要照愚顽人的愚昧话回答他,
פֶּן-יִהְיֶה חָכָם בְּעֵינָיו׃
免得他自以为有智慧。
[恢复本] 要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
[RCV] Answer a fool according to his folly, / Lest he be wise in his own eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֲנֵה 06030 动词,Qal 祈使式单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
כְסִיל 03684 名词,阳性单数 כְּסִיל 愚昧人、愚顽人
כְּאִוַּלְתּוֹ 00200 介系词 כְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִוֶּלֶת 愚昧
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 免得、恐怕、为了不
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
חָכָם 02450 形容词,阳性单数 חָכָם 智慧的
בְּעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 5 节 » 
回经文