箴言
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 9 节
»
חוֹחַ
עָלָה
בְיַד-שִׁכּוֹר
…好像醉汉的手挥舞荆棘。(…处填入下行)
וּמָשָׁל
בְּפִי
כְסִילִים׃
箴言在愚顽人的口中,
[恢复本]
箴言在愚昧人的口中,就像荆棘刺入醉汉的手。
[RCV]
Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard, / So is a proverb in the mouth of fools.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חוֹחַ
02336
名词,阳性单数
חוֹחַ
荆棘
עָלָה
05927
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
בְיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
שִׁכּוֹר
07910
形容词,阳性单数
שִׁכּוּר
酒醉的
在此作名词解,指“酒醉者”。
וּמָשָׁל
04912
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מָשָׁל
箴言
בְּפִי
06310
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
כְסִילִים
03684
名词,阳性复数
כְּסִיל
愚昧人、愚顽人
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文