箴言
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
«
第 26 节
»
רַבִּים
מְבַקְשִׁים
פְּנֵי-מוֹשֵׁל
寻求统治者恩典的人多;
וּמֵיְהוָה
מִשְׁפַּט-אִישׁ׃
判断人的乃在耶和华。
[恢复本]
多人寻求王的恩宠,惟有从耶和华,人才得公理。
[RCV]
Many seek the ruler's favor, / But justice for man comes from Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
很多
מְבַקְשִׁים
01245
动词,Pi‘el 分词复阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מוֹשֵׁל
04910
动词,Qal 主动分词单阳
מָשַׁל
统治
וּמֵיְהוָה
03068
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
מֵיְהוָה
是写型
מִיָּהוֶה
和读型
מֵאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
מֵ
的母音从
אֲדֹנָי
而来,是因
א
不能重复而有的补偿延长。
מִשְׁפַּט
04941
名词,单阳附属形
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文