箴言
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 9 节
»
אִישׁ-חָכָם
נִשְׁפָּט
אֶת-אִישׁ
אֱוִיל
智慧人与愚妄人有争讼,
וְרָגַז
וְשָׂחַק
וְאֵין
נָחַת׃
或怒或笑,总不得安静。
[恢复本]
智慧人与愚妄人相争,愚妄人或怒或笑,总不能止息。
[RCV]
If a wise man has a controversy with a foolish man, / The fool is either angry or laughs, and there is no rest.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
חָכָם
02450
形容词,阳性单数
חָכָם
智慧的
在此作名词解,指“智慧人”。
נִשְׁפָּט
08199
动词,Nif‘al 分词单阳
שָׁפַט
审判、判断
אֶת
00854
受词记号
אֵת
跟
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֱוִיל
00191
形容词,阳性单数
אֱוִיל
愚昧的、愚妄的
在此作名词解,指“愚昧人、愚妄人”。
וְרָגַז
07264
动词,Qal 连续式 3 单阳
רָגַז
激动、颤抖、摇动
וְשָׂחַק
07832
动词,Qal 连续式 3 单阳
שָׂחַק
笑、戏笑,Pi‘el 戏笑、弹奏
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
נָחַת
05183
נַחַת
的停顿形,名词,阴性单数
נַחַת
休息、安静
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文