箴言
«
第二九章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 5 节
»
גֶּבֶר
מַחֲלִיק
עַל-רֵעֵהוּ
谄媚他的邻舍的人,
רְשֶׁת
פּוֵֹרֵשׂ
עַל-פְּעָמָיו׃
就是张网绊他的脚步。
[恢复本]
谄媚邻舍的,就是张设网罗绊他的脚。
[RCV]
A man who flatters his neighbor / Spreads a net for his steps.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גֶּבֶר
01397
名词,阳性单数
גֶּבֶר
男人、强壮的男人
מַחֲלִיק
02505
动词,Hif‘il 分词单阳
חָלַק
是平滑的、谄媚的
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友、同伴
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
רְשֶׁת
07568
名词,阴性单数
רֶשֶׁת
网
פּוֵֹרֵשׂ
06566
动词,Qal 主动分词单阳
פָּרַשׂ
展开、传布
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּעָמָיו
06471
名词,复阴 + 3 单阳词尾
פַּעַם
敲击、脚步、这一次、次数
פַּעַם
虽为阴性名词,其复数有阳性
פְּעָמִים
和阴性
פַּעֲמֹת
(未出现)两种形式。
פְּעָמִים
的附属形为
פַּעֲמֵי
;用附属形加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文