箴言
« 第二九章 »
« 第 5 节 »
גֶּבֶר מַחֲלִיק עַל-רֵעֵהוּ
谄媚他的邻舍的人,
רְשֶׁת פּוֵֹרֵשׂ עַל-פְּעָמָיו׃
就是张网绊他的脚步。
[恢复本] 谄媚邻舍的,就是张设网罗绊他的脚。
[RCV] A man who flatters his neighbor / Spreads a net for his steps.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גֶּבֶר 01397 名词,阳性单数 גֶּבֶר 男人、强壮的男人
מַחֲלִיק 02505 动词,Hif‘il 分词单阳 חָלַק 是平滑的、谄媚的
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友、同伴 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
רְשֶׁת 07568 名词,阴性单数 רֶשֶׁת
פּוֵֹרֵשׂ 06566 动词,Qal 主动分词单阳 פָּרַשׂ 展开、传布
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּעָמָיו 06471 名词,复阴 + 3 单阳词尾 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数 פַּעַם 虽为阴性名词,其复数有阳性 פְּעָמִים 和阴性 פַּעֲמֹת(未出现)两种形式。פְּעָמִים 的附属形为 פַּעֲמֵי;用附属形加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 5 节 » 
回经文