箴言
« 第三十章 »
« 第 1 节»
דִּבְרֵי אָגוּר בִּן-יָקֶה הַמַּשָּׂא
雅基的儿子玛撒人亚古珥的言语,
נְאֻם הַגֶּבֶר לְאִיתִיאֵל לְאִיתִיאֵל וְאֻכָל׃
这是此人对以铁,对以铁和乌甲的言语:
[恢复本] 雅基的儿子亚古珥的言语,就是谕言。这人对以铁,对以铁和乌甲说:
[RCV] The words of Agur the son of Jakeh. The oracle. / The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אָגוּר 00094 专有名词,人名 אָגוּר 亚古珥
בִּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 这个字的附属形通常是 בֵּןבֶּן,有时用 בִּן
יָקֶה 03348 专有名词,人名 יָקֶה 雅基
הַמַּשָּׂא 04853 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַשָּׂא 负担、神谕 这个字也可当专有名词,“玛撒”。Tanakh 就是将此字当做专有名词,翻成“玛撒人”。
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
הַגֶּבֶר 01397 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גֶּבֶר 男人、强壮的男人
לְאִיתִיאֵל 00384 介系词לְ + 专有名词,人名 אִיתִיאֵל 以铁
לְאִיתִיאֵל 00384 介系词לְ + 专有名词,人名 אִיתִיאֵל 以铁
וְאֻכָל 00401 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֻכָל 乌甲
 «  第 1 节 » 

回经文