箴言
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 8 节
»
שָׁוְא
וּדְבַר-כָּזָב
הַרְחֵק
מִמֶּנִּי
求你使虚假和谎言远离我;
רֵאשׁ
וָעֹשֶׁר
אַל-תִּתֶּן-לִי
不要使我过于贫穷或富足,
הַטְרִיפֵנִי
לֶחֶם
חֻקִּי׃
供给我需用的饮食,
[恢复本]
求你使虚假和谎言远离我。求你使我也不贫穷也不富足;我需用的那分饮食,求你供给我,
[RCV]
Remove far from me falsehood and lies. / Give me neither poverty nor riches; / Feed me with the food that is my portion,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁוְא
07723
名词,阳性单数
שָׁוְא
虚浮、空虚、虚荣
וּדְבַר
01697
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
כָּזָב
03577
名词,阳性单数
כָּזָב
谎言
הַרְחֵק
07368
动词,Hif‘il 祈使式单阳
רָחַק
远离
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
רֵאשׁ
07389
名词,阳性单数
רֵישׁ רֵאשׁ
贫穷
וָעֹשֶׁר
06239
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עֹשֶׁר
财富、财产、富有
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
这个字多用在否定的祈愿式。
תִּתֶּן
05414
动词,Qal 祈愿式 2 单阳
נָתַן
赐、给
תִּתֵּן
在
-
前面,母音缩短变成
תִּתֶּן
。
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַטְרִיפֵנִי
02963
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
טָרַף
Qal 撕裂、采摘;Hif‘il 供食
לֶחֶם
03899
名词,单阳附属形
לֶחֶם
饼、面包、食物
חֻקִּי
02706
名词,单阳 + 1 单词尾
חֹק
法令、法规、应给的
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文