箴言
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 20 节
»
כֵּן
דֶּרֶךְ
אִשָּׁה
מְנָאָפֶת
淫妇的道也是如此,
אָכְלָה
וּמָחֲתָה
פִיהָ
וְאָמְרָה
她吃了,把嘴一擦,就说:
לֹא-פָעַלְתִּי
אָוֶן׃
ף
“我没有行恶”。
[恢复本]
淫妇的道是这样:她吃了,把嘴一抹就说,我没有行恶。
[RCV]
This is the way of an adulterous woman: / She eats and wipes her mouth / And says, I have done no wickedness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳(或阴)附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
מְנָאָפֶת
05003
动词,Pi‘el 分词单阴
נָאַף
行奸淫
这个字通常指的是与别人的妻子同房。
אָכְלָה
00398
动词,Qal 完成式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
וּמָחֲתָה
04229
动词,Qal 连续式 3 单阴
מָחָה
擦、消除、清除
פִיהָ
06310
名词,单阳 + 3 单阴词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
וְאָמְרָה
00559
动词,Qal 连续式 3 单阴
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
פָעַלְתִּי
06466
动词,Qal 完成式 1 单
פָּעַל
做
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
ף
00000
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文