箴言
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 7 节
»
שְׁתַּיִם
שָׁאַלְתִּי
מֵאִתָּךְ
我向你求两件事,
אַל-תִּמְנַע
מִמֶּנִּי
בְּטֶרֶם
אָמוּת׃
在我未死之先,不要不赐给我:
[恢复本]
我求你两件事,在我死前,不要不应允我:
[RCV]
Two things I have asked of You; / Do not refuse me before I die:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שְׁתַּיִם
08147
名词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
שָׁאַלְתִּי
07592
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁאַל
问、调查、乞讨
מֵאִתָּךְ
00854
מֵאִתְּךָ
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 2 单阳词尾
אֵת
跟
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
这个字多用在否定的祈愿式。
תִּמְנַע
04513
动词,Qal 祈愿式 2 单阳
מָנַע
拒绝、抑制、撤退、收回、缩回
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
בְּטֶרֶם
02962
介系词
בְּ
+ 副词
טֶרֶם
尚未、以前
אָמוּת
04191
动词,Qal 未完成式 1 单
מוּת
死亡
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文