箴言
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 10 节
»
וְהִנֵּה
אִשָּׁה
לִקְרָאתוֹ
看哪,有一个妇人来迎接他,
שִׁית
זוֹנָה
וּנְצֻרַת
לֵב׃
是妓女的打扮,有诡诈的心思。
[恢复本]
有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心怀诡诈。
[RCV]
And there comes a woman to meet him, / Dressed as a harlot and cunning of heart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
לִקְרָאתוֹ
07125
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾
קָרָא
遇见、偶然相遇
שִׁית
07897
名词,单阳附属形
שִׁית
外衣
זוֹנָה
02181
动词,Qal 主动分词单阴
זָנָה
行淫
וּנְצֻרַת
05341
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
נָצַר
谨守、遵守、保护、封锁
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文