箴言
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 19 节
»
כִּי
אֵין
הָאִישׁ
בְּבֵיתוֹ
因为我丈夫不在家,
הָלַךְ
בְּדֶרֶךְ
מֵרָחוֹק׃
出门行远路;
[恢复本]
因为我丈夫不在家,出门行远路。
[RCV]
For my husband is not at home; / He has gone on a long journey.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
没有、不存在
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בְּבֵיתוֹ
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
הָלַךְ
01980
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָלַךְ
去、行走
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
מֵרָחוֹק
07350
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
רָחוֹק
古时的、远方的
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文