箴言
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
«
第 20 节
»
צְרוֹר-הַכֶּסֶף
לָקַח
בְּיָדוֹ
他手拿银囊,
לְיוֹם
הַכֵּסֶא
יָבֹא
בֵיתוֹ׃
要到月圆时才回家。”
[恢复本]
他手拿银囊,到月望才回家。
[RCV]
He has taken the money bag with him; / He will come home at the full moon.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
צְרוֹר
06872
名词,单阳附属形
צְרוֹר
I. 袋、束;II. 小圆石;III. 人名
הַכֶּסֶף
03701
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
לָקַח
03947
动词,Qal 完成式 3 单阳
לָקַח
夺取、取
בְּיָדוֹ
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
לְיוֹם
03117
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
הַכֵּסֶא
03677
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶא
满月
יָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בֵיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文