箴言
« 第七章 »
« 第 20 节 »
צְרוֹר-הַכֶּסֶף לָקַח בְּיָדוֹ
他手拿银囊,
לְיוֹם הַכֵּסֶא יָבֹא בֵיתוֹ׃
要到月圆时才回家。”
[恢复本] 他手拿银囊,到月望才回家。
[RCV] He has taken the money bag with him; / He will come home at the full moon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
צְרוֹר 06872 名词,单阳附属形 צְרוֹר I. 袋、束;II. 小圆石;III. 人名
הַכֶּסֶף 03701 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
לָקַח 03947 动词,Qal 完成式 3 单阳 לָקַח 夺取、取
בְּיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לְיוֹם 03117 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַכֵּסֶא 03677 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּסֶא 满月
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בֵיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文