箴言
«
第七章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 2 节
»
שְׁמֹר
מִצְוֹתַי
וֶחְיֵה
遵守我的命令就得存活;
וְתוֹרָתִי
כְּאִישׁוֹן
עֵינֶיךָ׃
(保存)我的教导,好像(保护)眼睛的瞳孔,
[恢复本]
要遵守我的诫命,就得存活;保守我的指教,好像保守眼中的瞳人。
[RCV]
Keep my commandments, and live; / And my teaching, like the apple of your eye.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שְׁמֹר
08104
动词,Qal 祈使式单阳
שָׁמַר
遵守、保护、小心
מִצְוֹתַי
04687
名词,复阴 + 1 单词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וֶחְיֵה
02421
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
וְתוֹרָתִי
08451
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
תּוֹרָה
训诲、律法
תּוֹרָה
的附属形为
תּוֹרַת
;用附属形来加词尾。
כְּאִישׁוֹן
00380
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
אִישׁוֹן
瞳孔
עֵינֶיךָ
05869
名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文