箴言
« 第七章 »
« 第 21 节 »
הִטַּתּוּ בְּרֹב לִקְחָהּ
这女子用许多巧言引诱他,
בְּחֵלֶק שְׂפָתֶיהָ תַּדִּיחֶנּוּ׃
用谄媚的嘴催逼他。
[恢复本] 淫妇用许多花言巧语诱惑他,用谄媚的话哄逼他。
[RCV] With her great persuasiveness she beguiles him; / With her smooth talk she compels him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִטַּתּוּ 05186 动词,Hif‘il 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
בְּרֹב 07230 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 רֹב
לִקְחָהּ 03948 名词,单阳 + 3 单阴词尾 לֶקַח 学习、教导 לֶקַח 为 Segol 名词,用基本型 לִקְח 加词尾。
בְּחֵלֶק 02506 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חֵלֶק 分、部分
שְׂפָתֶיהָ 08193 名词,双阴 + 3 单阴词尾 שָׂפָה 嘴唇、边缘、言语 שָׂפָה 的双数为 שְׂפָתַיִם,双数附属形为 שִׂפְתֵי;用附属形来加词尾。
תַּדִּיחֶנּוּ 05080 动词,Hif‘il 完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾 נָדַח 赶散、驱赶
 « 第 21 节 » 
回经文