箴言
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
«
第 25 节
»
אַל-יֵשְׂטְ
אֶל-דְּרָכֶיהָ
לִבֶּךָ
你的心不可偏向她的道,
אַל-תֵּתַע
בִּנְתִיבוֹתֶיהָ׃
不要入她的迷途。
[恢复本]
你的心不可偏向淫妇的道路,不要迷入她的途径。
[RCV]
Do not let your heart turn aside to her ways; / Do not stray into her paths.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יֵשְׂטְ
07847
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׂטָה
转离
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דְּרָכֶיהָ
01870
名词,复阳 + 3 单阴词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
לִבֶּךָ
03820
לִבְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֵּתַע
08582
动词,Qal 未完成式 2 单阳
תָּעָה
迷路、迷糊、错误
בִּנְתִיבוֹתֶיהָ
05410
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
נָתִיב
路径
נְתִיבָה
的复数为
נְתִיבוֹת
,复数附属形也是
נְתִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文