箴言
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
«
第 27 节
»
דַּרְכֵי
שְׁאוֹל
בֵּיתָהּ
她的家是(通往)阴间之路,
יֹרְדוֹת
אֶל-חַדְרֵי-מָוֶת׃
פ
下到死亡之宫。
[恢复本]
她的家是通往阴间的道路,下到死亡的密宫。
[RCV]
Her house is the way to Sheol, / Going down to the chambers of death.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דַּרְכֵי
01870
名词,复阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
שְׁאוֹל
07585
名词,阴性单数
שְׁאוֹל
阴间
בֵּיתָהּ
01004
名词,单阳 + 3 单阴词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
יֹרְדוֹת
03381
动词,Qal 主动分词复阴
יָרַד
下去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
חַדְרֵי
02315
名词,复阳附属形
חֶדֶר
房间、寝室
מָוֶת
04194
名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文