箴言
« 第七章 »
«第 27 节»
דַּרְכֵי שְׁאוֹל בֵּיתָהּ
她的家是(通往)阴间之路,
יֹרְדוֹת אֶל-חַדְרֵי-מָוֶת׃ פ
下到死亡之宫。
[恢复本] 她的家是通往阴间的道路,下到死亡的密宫。
[RCV] Her house is the way to Sheol, / Going down to the chambers of death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דַּרְכֵי 01870 名词,复阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
שְׁאוֹל 07585 名词,阴性单数 שְׁאוֹל 阴间
בֵּיתָהּ 01004 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
יֹרְדוֹת 03381 动词,Qal 主动分词复阴 יָרַד 下去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חַדְרֵי 02315 名词,复阳附属形 חֶדֶר 房间、寝室
מָוֶת 04194 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 27 节 » 

回经文