箴言
« 第七章 »
« 第 15 节 »
עַל-כֵּן יָצָאתִי לִקְרָאתֶךָ
因此,我出来迎接你,
לְשַׁחֵר פָּנֶיךָ וָאֶמְצָאֶךָּ׃
恳切求见你的面,我终于找到你了!
[恢复本] 因此,我出来迎接你,恳切要见你的面,果然遇见了你。
[RCV] Therefore I have come out to meet you, / To earnestly seek your presence; and I have found you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
יָצָאתִי 03318 动词,Qal 完成式 1 单 יָצָא 出去
לִקְרָאתֶךָ 07125 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾 קָרָא 遇见、偶然相遇
לְשַׁחֵר 07836 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁחַר 寻求、寻找
פָּנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וָאֶמְצָאֶךָּ 04672 动词,Qal 叙述式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
 « 第 15 节 » 
回经文