以赛亚书
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 18 节
»
לֹא
יָדְעוּ
וְלֹא
יָבִינוּ
他们不知道,也不思想;
כִּי
טַח
מֵרְאוֹת
עֵינֵיהֶם
因为他遮住他们的眼,使他们不能看见,
מֵהַשְׂכִּיל
לִבֹּתָם׃
塞住他们的心,使他们不能明白。
[恢复本]
他们不知道,也不明白,因为耶和华遮住他们的眼,叫他们不能看见,塞住他们的心,叫他们不能明白。
[RCV]
They do not know, and they do not understand, / For He has covered their eyes so that they cannot see, / And their minds so that they cannot understand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדְעוּ
03045
动词,Qal 完成式 3 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָבִינוּ
00995
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בִּין
思想、了解
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
טַח
02902
动词,Qal 完成式 3 单阳
טוּחַ
覆盖
מֵרְאוֹת
07200
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עֵינֵיהֶם
05869
名词,双阴 + 3 复阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
מֵהַשְׂכִּיל
07919
介系词
מִן
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שָׂכַל
Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
לִבֹּתָם
03826
名词,复阴 + 3 复阳词尾
לִבָּה
心
לִבָּה
的复数为
לִבּוֹת
(未出现),复数附属形也是
לִבּוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文