以赛亚书
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
«
第 21 节
»
זְכָר-אֵלֶּה
יַעֲקֹב
雅各啊,要记念这些事;
וְיִשְׂרָאֵל
כִּי
עַבְדִּי-אָתָּה
以色列啊,你是我的仆人。
יְצַרְתִּיךָ
עֶבֶד-לִי
אַתָּה
我造就了你,你是我的仆人,
יִשְׂרָאֵל
לֹא
תִנָּשֵׁנִי׃
以色列啊, 你不会被我忘记。
[恢复本]
雅各、以色列啊,要记念这些事,因你是我的仆人。我塑造了你,你是我的仆人;以色列啊,你必不会被我忘记。
[RCV]
Remember these things, O Jacob, / And Israel, for you are My servant. / I have formed you; you are My servant; / O Israel, you will not be forgotten by Me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זְכָר
02142
动词,Qal 祈使式单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וְיִשְׂרָאֵל
03478
连接词
וְ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַבְדִּי
05650
名词,单阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
אָתָּה
00859
אַתָּה
的停顿型,代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יְצַרְתִּיךָ
03335
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
יָצַר
造作、形成
עֶבֶד
05650
名词,阳性单数
עֶבֶד
仆人、奴隶
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִנָּשֵׁנִי
05382
动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
נָשָׁה
忘记
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文