以赛亚书
« 第四四章 »
« 第 3 节 »
כִּי אֶצָּק-מַיִם עַל-צָמֵא
因为我要将水浇灌口渴的人,
וְנֹזְלִים עַל-יַבָּשָׁה
将河浇灌干旱之地。
אֶצֹּק רוּחִי עַל-זַרְעֶךָ
我要将我的灵浇灌你的后裔,
וּבִרְכָתִי עַל-צֶאֱצָאֶיךָ׃
将我的福气(倾倒)给你的子孙。
[恢复本] 因为我要将水浇灌干渴之处,将河浇灌干旱之地;我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。
[RCV] For I will pour water upon the thirsty land, / And streams upon the dry ground; / I will pour out My Spirit upon your seed, / And My blessing upon your offspring.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֶצָּק 03332 动词,Qal 未完成式 1 单 יָצַק Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צָמֵא 06771 形容词,阳性单数 צָמֵא 口渴的 在此作名词解,指“口渴的人”。
וְנֹזְלִים 05140 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳 נָזַל 流、滴、涌流
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַבָּשָׁה 03004 名词,阴性单数 יַבָּשָׁה 干旱之地
אֶצֹּק 03332 动词,Qal 未完成式 1 单 יָצַק Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
רוּחִי 07307 名词,单阴 + 1 单词尾 רוּחַ 风、灵、气息 רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זַרְעֶךָ 02233 זַרְעֲךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 זֶרַע 后裔、子孙 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
וּבִרְכָתִי 01293 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 בְּרָכָה 福气 בְּרָכָה 的附属形为 בִּרְכַּת;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צֶאֱצָאֶיךָ 06631 名词,复阳 + 2 单阳词尾 צֶאֱצָא 后裔、子孙 צֶאֱצָא 的复数为 צֶאֱצָאִים,复数附属形为 צֶאֱצָאֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文