以赛亚书
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
«
第 28 节
»
הָאֹמֵר
לְכוֹרֶשׁ
רֹעִי
就是论塞鲁士说:“他是我的牧人,…的那一位。(…处填入下行)
וְכָל-חֶפְצִי
יַשְׁלִם
且必成就我所喜悦的一切,
וְלֵאמֹר
לִירוּשָׁלַםִ
תִּבָּנֶה
又下令建造耶路撒冷,
וְהֵיכָל
תִּוָּסֵד׃
ס
且发命立稳圣殿的根基。”
[恢复本]
论古列说,他是我的牧人,必成就我所喜悦的一切,就是论到耶路撒冷说,她必被建造,论到圣殿说,她的根基必立稳。
[RCV]
Who says to Cyrus, He is My shepherd, / And he will fulfill all My desire, / Even by saying of Jerusalem, She will be built, / And of the temple, Her foundations will be laid.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָאֹמֵר
00559
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
אָמַר
说
这个分词在此作名词解,指“说…的人”。
לְכוֹרֶשׁ
03566
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
כּוֹרֶשׁ
塞鲁士
这是波斯的开国君王。
רֹעִי
07473
名词,单阳 + 1 单词尾
רֹעֶה
牧人
רֹעֶה
从动词
רָעָה
(牧放, SN 7462)的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
חֶפְצִי
02656
名词,单阳 + 1 单词尾
חֵפֶץ
喜悦
חֵפֶץ
的附属形也是
חֵפֶץ
(未出现);用附属形来加词尾。
יַשְׁלִם
07999
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
Hif‘il 完成、了结;Qal 平安
וְלֵאמֹר
00559
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
לִירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
לְ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
תִּבָּנֶה
01129
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
בָּנָה
建造
וְהֵיכָל
01964
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
הֵיכָל
圣殿、宫殿
תִּוָּסֵד
03245
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
יָסַד
立根基
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文