以赛亚书
« 第四四章 »
«第 28 节»
הָאֹמֵר לְכוֹרֶשׁ רֹעִי
就是论塞鲁士说:“他是我的牧人,…的那一位。(…处填入下行)
וְכָל-חֶפְצִי יַשְׁלִם
且必成就我所喜悦的一切,
וְלֵאמֹר לִירוּשָׁלַםִ תִּבָּנֶה
又下令建造耶路撒冷,
וְהֵיכָל תִּוָּסֵד׃ ס
且发命立稳圣殿的根基。”
[恢复本] 论古列说,他是我的牧人,必成就我所喜悦的一切,就是论到耶路撒冷说,她必被建造,论到圣殿说,她的根基必立稳。
[RCV] Who says to Cyrus, He is My shepherd, / And he will fulfill all My desire, / Even by saying of Jerusalem, She will be built, / And of the temple, Her foundations will be laid.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָאֹמֵר 00559 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 אָמַר 这个分词在此作名词解,指“说…的人”。
לְכוֹרֶשׁ 03566 介系词 לְ + 专有名词,人名 כּוֹרֶשׁ 塞鲁士 这是波斯的开国君王。
רֹעִי 07473 名词,单阳 + 1 单词尾 רֹעֶה 牧人 רֹעֶה 从动词 רָעָה (牧放, SN 7462)的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חֶפְצִי 02656 名词,单阳 + 1 单词尾 חֵפֶץ 喜悦 חֵפֶץ 的附属形也是 חֵפֶץ(未出现);用附属形来加词尾。
יַשְׁלִם 07999 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 שָׁלַם Hif‘il 完成、了结;Qal 平安
וְלֵאמֹר 00559 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
לִירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 לְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
תִּבָּנֶה 01129 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 בָּנָה 建造
וְהֵיכָל 01964 连接词 וְ + 名词,阳性单数 הֵיכָל 圣殿、宫殿
תִּוָּסֵד 03245 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 יָסַד 立根基
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 28 节 » 

回经文