以赛亚书
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 6 节
»
כֹּה-אָמַר
יְהוָה
מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
耶和华―以色列的君,…如此说:(…处填入下行)
וְגֹאֲלוֹ
יְהוָה
צְבָאוֹת
他的救赎主,万军之耶和华
אֲנִי
רִאשׁוֹן
וַאֲנִי
אַחֲרוֹן
“我是首先的,我是末后的;
וּמִבַּלְעָדַי
אֵין
אֱלֹהִים׃
除我以外再没有神。
[恢复本]
耶和华以色列的王,以色列的救赎主万军之耶和华如此说,我是首先的,我是末后的,除我以外再没有神。
[RCV]
Thus says Jehovah the King of Israel, / And his Redeemer, Jehovah of hosts, / I am the First and I am the Last, / And apart from Me there is no God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְגֹאֲלוֹ
01350
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾
גָּאַל
赎回
这个分词在此作名词“救赎者”解。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
רִאשׁוֹן
07223
形容词,阳性单数
רִאשׁוֹן
首先的、先前的、序数的第一
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אַחֲרוֹן
00314
形容词,阳性单数
אַחֲרוֹן
末后的
וּמִבַּלְעָדַי
01107
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 介系词
בַּלְעָדֵי
+ 1 单词尾
בַּלְעָדֵי
除了
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明、神
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文