耶利米书
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 20 节
»
וְאַתֶּם
שִׁמְעוּ
דְבַר-יְהוָה
כָּל-הַגּוֹלָה
所以你们一切被掳去的,…当听耶和华的话。’(…处填入下行)
אֲשֶׁר-שִׁלַּחְתִּי
מִירוּשָׁלַםִ
בָּבֶלָה׃
ס
就是我从耶路撒冷驱逐到巴比伦去的,
[恢复本]
所以你们一切被迁徙的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。
[RCV]
Therefore hear the word of Jehovah, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
וְאַתֶּם אַתָּה
你、你们
שִׁמְעוּ
08085
动词,Qal 祈使式复阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
דְבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַגּוֹלָה
01473
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גּוֹלָה
被掳
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שִׁלַּחְתִּי
07971
动词,Pi‘el 完成式 1 单
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
מִירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
בָּבֶלָה
00894
专有名词,国名、地名 + 指示方向的
ָה
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文