耶利米书
« 第二九章 »
« 第 21 节 »
כֹּה-אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
万军之耶和华―以色列的神…如此说:(…处填入下二行)
אֶל-אַחְאָב בֶּן-קוֹלָיָה
论到哥赖雅的儿子亚哈
וְאֶל-צִדְקִיָּהוּ בֶן-מַעֲשֵׂיָה
和玛西雅的儿子西底家,
הַנִּבְּאִים לָכֶם בִּשְׁמִי שָׁקֶר
‘他们是托我名向你们说假预言的,
הִנְנִי נֹתֵן אֹתָם בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ-בָּבֶל
我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中;
וְהִכָּם לְעֵינֵיכֶם׃
他要在你们眼前杀害他们。
[恢复本] 万军之耶和华以色列的神如此说,论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家,他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们眼前击杀他们。
[RCV] Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, who are prophesying to you falsehood in My name, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and he will strike them before your eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַחְאָב 00256 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
קוֹלָיָה 06964 专有名词,人名 קוֹלָיָה 哥赖雅 哥赖雅原意为“耶和华的声音”。
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
צִדְקִיָּהוּ 06667 专有名词,人名 צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה 西底家
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מַעֲשֵׂיָה 04641 专有名词,人名 מַעֲשֵׂיָה 玛西雅
הַנִּבְּאִים 05012 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 נָבָא 预言
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בִּשְׁמִי 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
שָׁקֶר 08267 שֶׁקֶר 的停顿型,名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
נֹתֵן 05414 动词,Qal 主动分词单阳 נָתַן
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
נְבוּכַדְרֶאצַּר 05019 专有名词,人名 נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר 尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
וְהִכָּם 05221 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
לְעֵינֵיכֶם 05869 介系词 לְ + 名词,双阴 + 2 复阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 21 节 » 
回经文