耶利米书
« 第二九章 »
« 第 8 节 »
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
万军之耶和华―以色列的神如此说:
אַל-יַשִּׁיאוּ לָכֶם נְבִיאֵיכֶם אֲשֶׁר-בְּקִרְבְּכֶם
不要被你们中间的先知…诱惑,(…处填入下行)
וְקֹסְמֵיכֶם
和占卜的
וְאַל-תִּשְׁמְעוּ אֶל-חֲלֹמֹתֵיכֶם
也不要听信…你们的梦;(…处填入下行)
אֲשֶׁר אַתֶּם מַחְלְמִים׃
你们促使的
[恢复本] 万军之耶和华以色列的神如此说,不要被你们中间的申言者和占卜者诱骗,也不要听信自己所作的梦;
[RCV] For thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Do not let your prophets, who are in your midst, and your diviners deceive you; and do not listen to your dreams, which you cause to be dreamed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כֹה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יַשִּׁיאוּ 05377 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 נָשָׁא 蒙蔽、欺骗
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נְבִיאֵיכֶם 05030 名词,复阳 + 2 复阳词尾 נָבִיא 先知 נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּקִרְבְּכֶם 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 קֶרֶב 在中间 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
וְקֹסְמֵיכֶם 07080 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾 קָסַם 占卜 这个分词在此作名词“占卜的人”解。
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּשְׁמְעוּ 08085 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חֲלֹמֹתֵיכֶם 02472 名词,复阳 + 2 复阳词尾 חֲלוֹם חֲלוֹם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 חֲלֹמוֹת,复数附属形为 חֲלֹמֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
מַחְלְמִים 02492 动词,Hifi'l 分词复阳 חָלַם 作梦
 « 第 8 节 » 
回经文