耶利米书
« 第二九章 »
« 第 3 节 »
בְּיַד אֶלְעָשָׂה בֶן-שָׁפָן וּגְמַרְיָה בֶּן-חִלְקִיָּה
借…沙番的儿子以利亚萨,和希勒家的儿子基玛利雅的手,(…处填入下二行)
אֲשֶׁר שָׁלַח צִדְקִיָּה מֶלֶךְ-יְהוּדָה
犹大王西底家所差
אֶל-נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל בָּבֶלָה
前往巴比伦去见巴比伦王尼布甲尼撒的(到此的二、三节放入第一节…处)
לֵאמֹר׃ ס
说:
[恢复本] 他借沙番的儿子以利亚萨,和希勒家的儿子基玛利的手寄去;他们二人,是犹大王西底家打发往巴比伦,去见巴比伦王尼布甲尼撒的;信上说,
[RCV] By the hand of Elasah the son of Shaphan and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah the king of Judah sent to Nebuchadnezzar the king of Babylon at Babylon, saying:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
אֶלְעָשָׂה 00501 专有名词,人名 אֶלְעָשָׂה 以利亚萨 以利亚萨原意为“神做成”。
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שָׁפָן 08227 专有名词,人名 שָׁפָן 沙番
וּגְמַרְיָה 01587 连接词 וְ + 专有名词,人名 גְּמַרְיָה 基玛利雅 这个名字原和合本用“基玛利”。它与耶 36:10的“基玛利雅”原文同拼音(SN1587),但与民13:12的“基玛利”(SN1582)不同拼音。基玛利雅原意为“耶和华成就”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חִלְקִיָּה 02518 专有名词,人名 חִלְקִיָּה חִלְקִיָּהוּ 希勒家 希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁלַח 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
צִדְקִיָּה 06667 专有名词,人名 צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה 西底家
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
נְבוּכַדְנֶאצַּר 05019 专有名词,人名 נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר 尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
בָּבֶלָה 00894 专有名词,国名、地名 + 指示方向的 ָה בָּבֶל 巴比伦、巴别 巴比伦原意为“混乱”。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 3 节 » 
回经文