耶利米书
« 第二九章 »
« 第 29 节 »
וַיִּקְרָא צְפַנְיָה הַכֹּהֵן אֶת-הַסֵּפֶר הַזֶּה
祭司西番雅就把这信念
בְּאָזְנֵי יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא׃ פ
在先知耶利米的耳朵边。
[恢复本] 祭司西番雅就把这信念给申言者耶利米听。
[RCV] And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
צְפַנְיָה 06846 专有名词,人名 צְפַנְיָה 西番雅
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַסֵּפֶר 05612 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֵפֶר 书信、书卷
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
בְּאָזְנֵי 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 אֹזֶן 耳朵
יִרְמְיָהוּ 03414 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“耶和华所指定的”。
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 29 节 » 
回经文