耶利米书
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
«
第 29 节
»
וַיִּקְרָא
צְפַנְיָה
הַכֹּהֵן
אֶת-הַסֵּפֶר
הַזֶּה
祭司西番雅就把这信念
בְּאָזְנֵי
יִרְמְיָהוּ
הַנָּבִיא׃
פ
在先知耶利米的耳朵边。
[恢复本]
祭司西番雅就把这信念给申言者耶利米听。
[RCV]
And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
צְפַנְיָה
06846
专有名词,人名
צְפַנְיָה
西番雅
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַסֵּפֶר
05612
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֵפֶר
书信、书卷
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
בְּאָזְנֵי
00241
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
אֹזֶן
耳朵
יִרְמְיָהוּ
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文